Memeber's Area My Account
Forgot password
Find our Stores
Your Location: CP Store >  Events >  Event Schedule - CP Events

《原韻英譯唐宋詞選》英譯唐宋詞欣賞會 (16/02/2019)

譯本按原詞韻律押韻 手法嶄新 與別不同

虞美人
李煜

春花秋月何時了?往事知多少?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!
 

FAIR LADY YU
Li Yu

When will spring flowers and the autumn moon be gone?
How much do I know of things bygone?

To the small chamber, again came the east wind last night;
How unbearable to recall my lost kingdom in the moonlight!

They should still be there,
the jade steps and carved rail,
But rosy cheeks have turned pale.

Do you know how much sorrow there is?
Just like a river of spring flowing east!
 

唐詩宋詞在中國文學史上擁有超逸神韻,恢宏氣象,配以嚴謹格律及優美詞藻,具極高文學價值,更視為文學代表體例。《原韻英譯唐宋詞選》譯者何中堅教授將101 首膾炙人口的詩詞,用嶄新手法以詩的形式譯出,並按原詩詞韻律押韻,因而使其優美動人的特質,得以英語形式活現,乃創翻譯之先河。

何中堅教授、鄒廣榮教授將現身商務,與各位分享英譯唐宋詞心得,通過英譯本與你一起鑒賞唐宋詞及探討其文學價值。

Related Books

Event Details

16th Feb, 2019 (Sat) 11:30 AM - 1:00 PM
尖沙咀圖書中心
九龍尖沙咀彌敦道132號美麗華廣場一期低層地下B108-B113,B115 & B139號舖
何中堅教授、鄒廣榮教授
商務印書館
2976 6589 甄小姐
16th Feb, 2019 (Sat)
Enrolment is closed, thanks for your support!
This website best view with 1024x768; Chrome/Firefox/Internet Explorer 9.0+
©1999-2021 Commercial Press (HK) Cyberbooks Ltd. All Rights Reserved.