會員專區 會員登入
會員登記忘記密碼
尋找門市
您的位置:商務門市 >  門市活動 >  活動時間表 - 文化活動

《原韻英譯唐宋詞選》英譯唐宋詞欣賞會 (16/02/2019)

譯本按原詞韻律押韻 手法嶄新 與別不同

虞美人
李煜

春花秋月何時了?往事知多少?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!
 

FAIR LADY YU
Li Yu

When will spring flowers and the autumn moon be gone?
How much do I know of things bygone?

To the small chamber, again came the east wind last night;
How unbearable to recall my lost kingdom in the moonlight!

They should still be there,
the jade steps and carved rail,
But rosy cheeks have turned pale.

Do you know how much sorrow there is?
Just like a river of spring flowing east!
 

唐詩宋詞在中國文學史上擁有超逸神韻,恢宏氣象,配以嚴謹格律及優美詞藻,具極高文學價值,更視為文學代表體例。《原韻英譯唐宋詞選》譯者何中堅教授將101 首膾炙人口的詩詞,用嶄新手法以詩的形式譯出,並按原詩詞韻律押韻,因而使其優美動人的特質,得以英語形式活現,乃創翻譯之先河。

何中堅教授、鄒廣榮教授將現身商務,與各位分享英譯唐宋詞心得,通過英譯本與你一起鑒賞唐宋詞及探討其文學價值。

相關書目

活動詳情

2019 年 2 月 16 日 (星期六) 11:30 AM - 1:00 PM
尖沙咀圖書中心
九龍尖沙咀彌敦道132號美麗華廣場一期低層地下B108-B113,B115 & B139號舖
何中堅教授、鄒廣榮教授
商務印書館
2976 6589 甄小姐
2019 年 2 月 16 日 (星期六)
已截止報名,多謝支持。
本網站建議瀏覽環境: Chrome/Firefox/Internet Explorer 9.0+; 屏幕解像度1024x768或以上
©1999-2019 商務印書館(香港)網上書店有限公司 版權所有