忘記密碼 會員登記
進階搜尋
 
《英漢法律大詞典(精)》 (English-Chinese Dictionary of Law)
作者 潘慧儀, 李宗鍔
出版社 商務印書館(香港)有限公司
ISBN 9620702050
分類 辭書及工具書 > 專科工具書 > 社科工具書
價格 HK$280.00
 
匯率只供參考
貨幣兌換參考
匯率只供參考
本網站未能顯示存貨,書籍資料僅供參考。
如欲查詢店存或選購,請致電或親臨門市了解更多。
 更多資料
《英漢法律大詞典》

解釋精確、附錄詳備、查閱方便

廣泛收錄各類法律專業用語,英漢對照,並配以精確流暢解釋:
 每個英文詞語皆附一至數個最為貼切的中譯對應詞;
 所列詞語皆列明所屬的詞類,及其適用的詞態變化;
 每組詞語皆一併列出其適用法律範疇,以及與其相近和類同的詞語,方便讀者翻查比對。

本詞典除廣收日常法律用語外,另精心編有法律諺語部分,條目清晰,翻查容易;詞典後並詳列中文筆畫索引,及附錄以下英漢對照資料:
 香港條例目錄
 特區政府部門及首長名稱
 香港各大公共機構名稱

自從中英兩國政府正式簽署關於香港問題的《中英聯合聲明》和頒布《香港特別行政區基本法》後,香港政府即銳意推行雙語立法和中文審訊。這幾年間,除了律政司署積極展開法律翻譯工作外,不少法律界專業人士及翻譯工作者亦為政府所立下的旗幟而克盡綿力,著書立說。李宗鍔先生和潘慧儀女士有感於促進法律雙語化的迫切需要,乃憑一顆服務社會的赤心,以其淵博之專業知識,窮竭心力,攜手編撰這部《英漢法律大詞典》,歷時三年多,終告完成。喜見新著問世,本人除分享兩位編撰者的喜悅之外,亦對其竭誠躬行,為建立一套完善統一的中文法律的艱巨任務所作的貢獻,深表欽佩。

法律既是維繫社會安定繁榮的重要工具,也是保障市民在一個法治社會中所應享的權利或義務的依據。因此,推行雙語立法,爭取中文法律享有英文法律的同等地位,打破語言障礙,令普羅大眾更易於了解一般的法律程序,實是切合時宜之舉。然而,市面上可供參考的法律詞典實是鳳毛麟角,《英漢法律大詞典》的出版正能裨補闕漏,饒富意義。本詞典除廣收日常法律詞語和法例名稱外,亦將蒐集所得的法律諺語另編一目,不但條目清晰,亦容易翻查。除詞彙以外,還附有特區政府部門及首長職稱的中英對照表,更使內容豐富詳盡,實在是法律、教育、翻譯、商業各界等人士不可或缺的工具書。

我在此誠意推薦《英漢法律大詞典》一書。

香港公開大學校長
譚尚渭
1998年7月1日
編者簡介

譚尚渭序

編者序 Preface

使用說明

詞典正文

法諺

附錄
1.香港特別行政區政府組織圖
 圖1總架構圖
 圖2政府總部組織圖—政務司司長
 圖3政府總部組織圖—財政司司長
2.香港條例目錄
 a.按章號順序排列
 b.英漢對照排列
3.特區政府部門及首長名稱(英漢對照)
4.香港各公共機構名稱(英漢對照)

中文筆畫索引


   常見問題  |   購物須知  |   門市位置  |   聯絡我們  |   關於CP1897  |   關於商務
©1999-2014 Commercial Press (HK) Cyberbooks Ltd. All Rights Reserved.
©1999-2014 商務印書館 (香港) 網上書店有限公司    版權所有
如想獲得最佳的視覺效果,請以 IE 7.0 或以上的瀏覽器及屏幕解像度 1024 x 768 瀏覽。
放入暫存架