|15/06/2016 (1) activities|
Learning from George Carter Stent (1833-1884): Some Issues in the Study and Translation of Traditional Chinese Popular Literature (15/06/2016)
George Carter Stent (1833-1884) served with the 14th Dragoons in India during the Mutiny, and came to China in the 1860s as a member of the guard of the new British Legation. In 1869 he joined the Maritime Customs. In Beijing he fell in love not only with the Chinese language but also with Chinese popular songs and ballads and their music. Apart from some articles based on lectures for the North China Branch of the Royal Asiatic Society, he published several dictionaries of the Beijing dialect and two collections of translations from Chinese folk literature. While some of the translations were based on written sources, other texts were based on oral performances by street singers as carefully recorded by Stent. Professor Idema will discuss the works of this largely forgotten Victorian Sinologue and what lessons he may provide for contemporary scholars and translators of China’s traditional vernacular literature 俗文學.